奇蹟課程補編:頌禱

序一:來自圓滿自性的訊息    抽樣本


序二與心對話      

--玲瑩     


兩年前,我的處女譯作《寬恕十二招》,好似把我活生生地剝了一層皮。這回,譯出《無條件的愛》,身心的經歷更為慘烈,整個人好似被丟到洗衣機裡,翻攪得快不成人形。經過兩年的揉搓與洗滌,我快要認不出自己了。

雖然,我們知道,寬恕並不是原諒別人的過錯,而是原諒自己為了自衛而作的錯誤詮釋。然而,當我們把向外指責的手指頭硬收回來,不再投射時,卻猛然發現那根指頭竟然冷冷地轉向自己,無言地自我譴責。於是,在寬恕的過程裡,各種情緒東冒出一點火花,西冒出幾根刺來,讓自己窘態百出。

我們若誠實地面對內心五花八門的情緒,聆聽它捎來的訊息時,便會發現每一個負面情緒,最終都指向同一個課題:「我不夠好」。這是人類共通的問題,也是人間衝突的導火線,使得自己在寬恕之際,常有力不從心之嘆。

《無條件的愛》一開始便提醒我們:「讓自己吃盡苦頭的,其實不是別人,而是你自己。你就像所有的眾生一樣,老是自苦於『不夠好、不配得』的感覺。自我價值的問題一旦未能化解,就會轉變成你的存在困境。換句話說,你這一生就是為了解決這一問題而來的。」

我常聽到身邊好友的嘆息:「當發現自己的心結只是『認為自己不夠好』時,我試著給予自己一些愛,卻愛不出來。直到最近,我才明白那個愛必須是無條件的。但是,現實生活中,所見到的全是有條件的愛。這世上真的有無條件的愛嗎?它從何處來?又如何給予?」

當他們一聽到我正在翻譯《無條件的愛》,眼睛紛紛為之一亮,不斷催促並鼓勵我趕快譯出來。然而,譯書對我而言,並非單純地將外文譯成中文而已,我是藉著翻譯來補修自己未學會的功課,所以經常卡在自己運用不出來的困境裡,而不得不停筆,重新體驗,再三實驗,翻譯的速度便一直快不了。

再何況,《無條件的愛》是要將我們引入自己一直想要否定及遺忘的那個角落,內心的抗拒使我的翻譯腳步更加顯得蹣跚。幸運的是,好友若水一路陪伴著我走過這一考驗,許多部分經過她的重譯以後,「愛」的能量躍然紙上。最後,再經李安生先生的細心審校,煉出此書纖細及撫慰的風格,每一字句讀起來,彷彿聽到內在的大愛正向我們輕聲細語,不知不覺隨著文字滑入大愛的懷抱裡。

最後,很感謝身邊的親友,在我不眠不休譯書之時,給予支持與鼓勵。尤其是中華新時代協會祕書長品如,以及讀書會的諸多好友,不時為我加油打氣。


周玲瑩完稿於內湖

©1999 The Foundation For Inner Peace, USA. All rights reserved.